Путь Силы [СИ] - Михаил Катюричев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нам нужна карета. Или повозка. Но, если целительница знаменитая — то карета.
— Да мы разоримся! — возмутилась Софья.
— Это да, но мэтр все же прав, — поддержал меня Элли, — сомневаюсь, что мы сможем найти лошадь для Тин. Да и знаменитая целительница верхом — не слишком достоверно.
— Вы представляете, сколько это стоит? Даже если мы эти двадцать золотых вперед возьмем — и то не хватит!
— А напрокат? — уточнил я.
— На месяц? Там залог будет такой, что проще купить, — Эл опустился обратно в кресло.
— Тогда твоя задача — выпросить карету у мастера Хорна во временное пользование, — посмотрел я на лучника, — а если не удастся, то подумаем о залоге.
— Еще оружие, — добавил Мэт.
— Мне и Софье не нужно, у Тин и Эла есть. Так как тебе отводится роль кучера, обойдешься кожаной курткой и ножом. Или дубинкой. Хороший клинок купишь себе с первых денег.
— Нам кроме этого нужны еще одеяла, котелок, смена одежды, — заметила Софья, — а денег нет.
— У меня есть. Готов вложиться под будущие доходы. Но тоже не слишком много, — не то, чтобы жалко, но мой счет и так изрядно облегчили за последние дни. Нечего привыкать к дармовщине.
Мастер Хорн план насчет «знаменитой целительницы» одобрил, обещал подготовить почву. И карету дал, правда, навязав своего кучера. Броню из ремонта я забрал еще вчера, так что, потратив день на беготню по лавкам, 2 Вонемона мы уже покинули город.
До Сейвара ехать не так чтобы и далеко, но нас ограничивала скорость кареты. Вспоминая собственный опыт путешествия в этой коробке на колесах, я искренне сочувствовал девушкам. А я решил, раз уж мы не торопимся, устроить себе тренировку на выносливость и два часа бежал рядом с Кошмаром. Тот принял это за новую интересную игру и носился вокруг меня кругами, подталкивая то справа, то слева. Потом еще немного побегали наперегонки. Понятное дело, обогнать эту бестию не получилось, зато было весело. Когда мы, наконец, остановились пообедать в каком-то придорожном трактире, я плюхнулся на лавку с огромным облегчением.
Утолив голод, мы все же решили не спешить, а потому сидели и беседовали, потягивая вино. Тут-то и нарисовался этот дворянчик.
— Сеньор, вы оскорбили мою сестру, имею честь вызвать вас на дуэль, — и перчатку свою белую мне под ноги — швырк.
Я чуть вином не подавился. Вот честно, ситуация была настолько нелепой, что я даже не разозлился.
— Простите, — вежливо так говорю, — не имею чести быть знакомым ни с вами, ни с вашей многоуважаемой сестрой. Вы меня, наверное, с кем-то спутали.
— И все же я настаиваю на сатисфакции, — настоящего презрительного высокомерия у него не выходит. Молод еще, горяч.
— Если ваша сестра изволит объяснить, чем именно я ее оскорбил, я несомненно принесу ей извинения.
— То есть, моего слова тебе недостаточно, старик?
Что он так пыжится-то? Перед товарищами красуется? Вон те четверо — явно его компания.
— Как я уже сказал, не имею чести быть знакомым с вашей сестрой, сеньор.
Мое нежелание драться парня, кажется, несколько смутило.
— А если я назову вас трусом? — интересная постановка вопроса, право.
— То будете выглядеть идиотом, — этот спектакль уже начинает утомлять.
— Тогда… я дерусь с вами за честь этой дамы, — и указывает на опешившую Софью.
— Вы хотите лишить эту даму чести? — ехидно уточняю я.
Парень краснеет и какое-то время безуспешно пытается вдохнуть.
— Вы хам, невежа, подлец и трус! — наконец выдает он, — у вас нет чести!
И пытается дать мне пощечину. Отклоняюсь и легонько толкаю в плечо. Парня закручивает, он с трудом удерживается на ногах.
— Я вообще не аристократ, — флегматично замечаю я, — а вы, похоже, пьяны. Совсем на ногах не стоите.
— Да как вы смеете! — пошел на второй круг. Но мне неинтересно, какой повод он выдумает на этот раз:
— Молодой человек, мне надоел этот спектакль. Если вы не заметили — я маг. Поэтому ваше убийство не прибавит мне славы и даже не развеет мою скуку. Либо вы называете мне реальную причину вашего поведения, либо имя заказчика.
— Что? Вы называете меня убийцей? — паренек отпрыгивает назад, хватаясь за эфес.
Что же Софья-то молчит? Хотя, она же не дворянка.
— Мэтресса Софья, вы позволите принять вызов этого молодого человека? — спрашиваю я, не оборачиваясь, — он ведь не успокоится.
— Ха, теперь ты прячешься за женскую юбку! Презренный трус. Твоя шлюха тебя не спасет.
— Вообще-то я исполняю обязанности телохранителя, так что обязан испросить разрешения. Но это уже не имеет значения. Дуэль. Здесь и сейчас.
— В таком случае я выбираю оружие. Дуэльные рапиры!
Только плечами пожимаю. Бой с магом в любом случае проводится по свободному кодексу, так что, какая разница, что за железяка будет у меня в руке? Снимаю броню, и наручи, оставшись в одной рубашке.
Тут же приносят рапиры. Недоуменно осматриваю свою. По-моему, это шпага. Узкая, длинная, предназначенная как для колющих, так и для рубящих ударов. Ну да и ладно.
Центр зала уже освободили от столов. Красивая у парня стойка. И удар красивый — быстрый, точный, сильный. Только уходит в пустоту. В прямом смысле, пустота поглотила направленный в сердце клинок. Мой выпад — точная копия вражеского. Вот только сердце его не прикрыто ничем. Увы.
— Применение магии против дворянина карается смертью! — дружки погибшего перекрывают мне путь к столу.
— Дуэлей это не касается, — кажется, дуэльный кодекс здесь тот же, что и в Эрании. Но тут главное не показывать неуверенности.
— Вы нарушили правила! Применение магии в кодексе стали…
— Я предупредил о том, что я маг. А дуэль с магом всегда ведется по свободному кодексу, если не оговорено обратное.
— Вы…
— Достаточно! — рявкаю я, — господа, уберите руки с оружия и освободите проход. Иначе это уже будет считаться разбойным нападением.
Парни зыркают на меня исподлобья и что-то ворчат, но дорогу освобождают. Неторопливо одеваюсь и иду к карете. Тин и Мэт уже там. Остаток пути до замка еду молча; анализирую случившееся. И выводы мне не нравятся.
Глава 9
Замок Бельфлер полностью соответствовал своему названию. Изящное строение радовало глаз, но при всех атрибутах замка совершенно не было приспособлено для обороны.
Хозяйка замка — бледная, худая девушка лет семнадцати, тепло приветствовала нашу команду и сообщила, что сегодняшний вечер будет посвящен нашему приезду. А пока мы можем располагаться в комнатах левого крыла. Представительный мужчина, назвавшийся управляющим леди Алисии, провел нас в отведенные покои. Два блока комнат располагались напротив друг друга, при этом перекрывая проход в дальнюю часть коридора к покоям маркизы. Грамотно. Похоже, Бассет, как представился управляющий — опытный человек.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});